translation agency

* You are viewing the archive for April, 2009

Word of the day- April 27, 2009


Pronunciation-\kuh-PRISH-us; -PREE-shus\


Definition- Apt to change suddenly; whimsical; changeable.

Wiktionary- Impulsive and unpredictable; determined by chance, impulse, or whim; as, a capricious winterstorm, stringent rulers often act capriciously.

“Molly was a capricious woman. Her moods were unpredictable, her anger petty and vicious.”
Rand Roberts and James Olson, John Wayne: American

Word of the day- April 21, 2009


Pronunciation- \kwy-ES-uhnt; kwee-\


Definition- Being in a state of repose; at rest; still; inactive.

Wiktionary- Inactive, at rest, quiet.

Spanish- Quiescente
French- Repos
German- Ruhestrom

“A vicious but localized Sino-Japanese war raged around the Shanghai region through much of 1932. The conflict then settled into a quiescent phase for several years.”
– David M. Kennedy, “The Horror”, The Atlantic, April 1998

Word of the day- April 20, 2009


Pronunciation- \ih-KWIV-uh-kayt\

Intransitive verb


Word of the day- April 19, 2009


Pronunciation- \puhg-NAY-shuhs\


Inclined to fight; combative; quarrelsome.

Aggressive, combative, warlike, belligerent.

“Roberto’s pugnacious grandmother lived across the meadow and would yell threats and curses helplessly from her balcony.”
– Tag Gallagher, The Adventures of Roberto Rossellini

Spanish- Pugnaz
French- Pugnace
German- Streitsüchtig

The latest addition to onehourtranslation blog- word of the day.

hello all

As part of our effort to bring you the latest news, articles, ideas and everything translation related, we are proud to add “word of the day” to the content one might encounter at onehourtranslation blog.

Word of the day will be taken from various sites (i.e, Wikipedia, etc’). We will also include pronunciation, definition and, since this is a translation blog, a translation into several languages.

Feel free to suggest more sites, offer other translations and debate over the exact translation of a word.

So, without further ado, the first word of the day is- (drum … Continue Reading

Should startups translate their marketing collateral into other languages than English?

Of course they shouldn’t.

Why should they? All of their early adopters read English.


The fact that you’re a native English speaker, or that you studied English since kindergarten doesn’t mean that the early adopters of your technology or product understand English as well.

On the contrary: most of them do not. Those managers in Korea, Japan, China, Dubai and even France or Germany don’t know English. Some of them don’t even think they need to.

Translation of the company’s marketing collateral, homepage, ads and landing pages has so many benefits:
1. Helps your customers finding you on search … Continue Reading

Become a fan of onehourtranslation on facebook

The recent update of facebook has allowed the making of “company” pages. As part of our on-going effort to ever improve our service, we would like to invite you to become a fan of and enjoy news, blog links, company updates and more.
How to become a fan?
All you have to do is type in “” at facebook search box.
that should, hopefully, take you here:


Now, all you need to do is press “become a fan” (marked by red arrow) and you’re done!