translation agency

* You are viewing the archive for the ‘web site localization’ Category

Localizing Your Website Translations

It’s important for professional translation companies and solo translation services to have the ability to discern which piece of information is essential enough to carry over a website when it’s being localized to a new market. After all, the main advantage human translation has over machine translation is its ability to discern what works and what doesn’t whenever original content is being translated into another language.

To be more specific, whenever translators are hired to do a professional translation of an English site, they must not assume that all information contained therein … Continue Reading

Translating a Website for a Foreign Culture

Since the rise of the Internet, our world has become a lot smaller than before. Every country can now cheaply and instantly connect to each other across the worldwide web. In terms of ecommerce, this eventuality has paved the way for companies seeking to use the widespread influence of the information superhighway to access an international customer base in the most economical and streamlined way possible.

Most companies believe that all they really need is a freelance translation service or a professional translation agency in order to penetrate different international markets. However, there’s a fundamental flaw behind … Continue Reading

Culture and Website Localization through Multilingual Translation

Internet usage and computer ownership is growing every day. Because of that, the worldwide web has indeed become a chief channel and information hub of interconnectivity, communication, commerce, and other related online services. Furthermore, a lot of Internet and PC users are increasingly originating from non-English speaking countries as well. The impact it has on ecommerce is particularly obvious: in order to truly harness the potential of a global audience, English-speaking businesses need to adopt a more international, culturally aware mindset when it comes to marketing and promotions.

As early as the end of 2002, an estimated 32% of online surfers … Continue Reading

Addressing Cross-Cultural Issues during Website Translation

Company owners and their marketing departments should be aware that whenever they attempt to expand their businesses globally, they’ll have to do so by conveying their product message, promotions, and overall corporate identity to the respective vernacular of their target markets. Furthermore, their audience will probably have a cultural background that’s different from theirs—and it matters a lot.

It’s surprising to see how many people believe that creating a website in a foreign tongue merely entails translating the existing content into another dialect. That’s a common blunder among most enterprises. If your company intends to globalize itself, then read the rest … Continue Reading

How to market your website to foreign-language speakers?

Website owners and marketing professionals are usually focused on English-speaking target demographics, and understandably so: this is the language in which they can most easily communicate with their clients.
When companies define the target demographic on which to focus when marketing their products, they often operate under the unwritten working assumption that the said demographic speaks English.
Some marketing executives will claim that their companies’ products are sold “around the globe”, while in reality it may well be the case that only English speakers were exposed to these products, because their websites as well as their marketing people and materials are communicating … Continue Reading