translation agency

* You are viewing Posts Tagged ‘legal translation’

Latest Development on the EU Translation Laws

The latest translation law passed in relation to the European Union has come as a sigh of relief for the people who have been accused of crimes here. This law has been passed with an intention to protect the interests of the foreigners who are deprived of a fair trial as they cannot understand the language the trial is carried out in. This newly passed law is expected to eradicate the problems that have been arising in respect of the EU arrest warrant.

As per this new law which was formally passed on the 16th of June’ 2010, it is mandatory … Continue Reading

Sworn translator

For those condition and situation when we not only require high quality translation but also legal validations, at that time the much required service is the sworn translation service. In general, the service is available in different languages and from different sources. There are many attributes which makes sworn translation really different from other translation. The first one being the signing and sealing of the same by an authorised sworn translator and this is followed by the validity of being an official translation.

The world and art of translation is not as easy as it seems and requires efforts and … Continue Reading

Legal Translation – Difficulties of Legal Translation

Legal translation as discussed in a previous blog is one of the most challenging task in the field of translation. It combines the creativity required in literary translation with the precise terminology of technical translation. Difficulties may arise due to various reasons like differences in legal systems followed in the countries where the source and the target languages are spoken, explicit nature of legal language etc. Hence there is need to approach professional translation service providers when legal documents are required to be translated.

Legal terminology by its very nature is subject to incongruity. Legal terms have basis in country … Continue Reading

Legal Translation

Legal translation means translating documents that come under the purview of law. The document could involve contracts, complaints, judgments, summons, legal proceedings and the like. Legal translation requires specialized knowledge and it is not a job for novice. Any mistakes can cost time and money and lead to lawsuits.

Legal translation is particularly difficult because framing of laws is dependent upon the local culture. The wordings have to be very accurate with no ambiguity. Since the terminology is culture dependent, textual conventions in the source and target languages may differ. … Continue Reading

Importance of Translation for Small Businesses

With the internet becoming the most important means of communication in every possible field and that it is the only medium that has actually revolutionized the meaning of the word global village where the boundaries of language and geography no longer exists, the need for translators and the importance of translation has become very important. Today, from news to socializing everything has become an important part of the online process. Small businesses are flourishing due to the scope of reaching more and more customers through the innovative methods of online advertising.

Translation has become very … Continue Reading

The Qualities of a Legal Translator

Legal translation covers all human translation projects involving the legal field. Because this is a highly technical and difficult type of work to tackle that requires both legal expertise and complete mastery of two or more languages in order to strike a balance between accuracy (a very essential attribute in a profession where contracts are regularly combed for loopholes and technicalities via reinterpretation of the words used) and comprehensibility of the end product.

Also, regardless of whether you’re an agent in a … Continue Reading

Why a translation service is better for technical translation

Technical documents today travel between countries and continents due to the out sourcing phenomena. Medical prescriptions or legal transcripts written in Europe or America are read and worked on in Asia or South America. With differing languages everywhere, documents tend to be written in different languages as well. Hence when a document written in Germany in German, needs to be read by a person in India or there may be a service provider who has prepared a technical write up for a client in his native language or … Continue Reading

Translation and Legal loopholes

The legal services today have embraced the concept of outsourcing pretty seriously. With cost cutting on the forefront of every legal firms mind, a lot of their documentation work is being sent to other firms both within their own country and abroad where it is done at rates lower than what it would cost them. When such scenarios occur, the person who is preparing the documentation may not necessarily understand the language of the original document. He may be working in a different country and his legal system may operate with another language.

Similarly, when a law firm has a client … Continue Reading

Types of Translation

Because of the dramatic evolution of the professional translation industry, there are currently new terms and words being used to describe translation service specializations that don’t fall under general categories like human translation or machine translation. This article intends to serve as a brief guide of sorts to some of the more common and basic of these recently coined expressions. Here are just some of them:

  • General Translation: The simplest of translation types, a general translation allows a translator quite … Continue Reading

Professional Translation: Financial Content

Professional translation that is fast and efficient and available round the clock is very useful for those handling businesses. It aids marketers from around the world in managing the documents they use to run their business. Professional translation helps marketers produce localized versions of the documents they need to run a business. Professional translation is indeed very useful. It also aids finance experts go about their dealings in the financial market.

Financial content consists of stock quotes, stock market reports, forex documents, and business news among others. They are being scanned through by financial experts to guide … Continue Reading