translation agency

* You are viewing Posts Tagged ‘marketing localization’

Translation as a marketing strategy

The world of internet has gripped us like anything and it is not a cobweb but a blessing which is and has been giving us endless opportunities not only does it help in reaching the outside world but at the same time it also gives us the possibility of bring the world right into the desktop.

Marketing firms just use this tool to make the most of their available resources. They not use it but use it effectively to bring back every pence of money they have spent on this. And having said this, it also needs to be told that … Continue Reading

Website Localization and Translation Increases Profit

You want your business to cater to in international consumers and your website is still mono-lingual? Well this is a paradox. More than 100 million people use language other than English to access Internet and more than half of the internet users are not native English. So how can you aspire for a global business if you are ignoring this ocean of consumers? For this pursuit you need website translation and website localization.

Website localization or website translation means to modify your website for foreign web users by presenting the text in their language and using graphics, photos, symbols, colors, … Continue Reading

Linguistic and Cultural Equivalence in Translation

Language is said to be the vehicle of our ideas, thoughts and perspectives of our world. While translation, simply is carrying the meaning or the idea from one language to another. Yet it is difficult to find a corresponding word for every word in two languages. It thus becomes a duty of translator to keep the meaning of the target language same as of the source language. This is called equivalence and is defined as ‘same meaning conveyed by a different expression’

The importance of equivalence is realized by all scholars of translation and has always remained … Continue Reading

The Intercultural Approach to Translation

Professional translation agencies and freelance translation services have long ago discovered that the intercultural approach to translation is the most effective way to implement a successful advertisement translation and localization scheme. Granted, human translation that uses the global standardization method has its respective benefits and shortcomings, but many companies have instead opted for the former approach because of its nigh-universal effectiveness.

All the same, the intercultural approach to translation is something that needs to be witnessed by demonstration instead of explained by theory. As such, let’s examine the different … Continue Reading

Advertising to an International Audience Using Translation

A professional translation’s effectiveness depends mostly on its ability to bridge cultural gaps by interpreting language as well as understanding mores and traditions. More to the point, in order for an international marketing strategy to work, a translation service must fulfill the role of translator and localizer at the same time.

Because of the globalization trend, any human translation agency that’s worth its salt must offer both translation and localization services to its clients. For many a business, localization and translation are nigh-synonymous to each other in terms of global advertising. … Continue Reading

Translating Advertising Content and Imagery

The issue that professional translation agencies and individual translation services must comprehend the most is as follows: The very essence of multilingual communication in the globalized era lies within handling cultural diversity between the different hosting countries (i.e., target markets) of a given marketing campaign. To be true, human translation companies should be able to explain the diverging points of view of the parties involved—the target audience and the client with the source text—specifically in terms of preventing obstacles related to the multilingual market dilemma.

Translation … Continue Reading

Translated Advertisements Gone Wrong

Yes, this is yet another article highlighting the age-old tradition of context being lost in translation. There’s a reason why this phenomenon is still widespread despite the ever-rising demand for professional translation firms and solo translation services. Even though context is what determines the proper understanding of a message or view—and a word by itself cannot exist without context, just like paragraphs, sentences, and phrases—there are a lot of factors present that can help muddle an original text’s context regardless if you use machine or human translation to interpret it.

A properly conveyed and … Continue Reading