<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>One Hour Translation Blog &#187; proofread</title>
	<atom:link href="http://blog.onehourtranslation.com/tag/proofread/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.onehourtranslation.com</link>
	<description>The Web&#039;s Leading Professional Translation Service</description>
	<lastBuildDate>Thu, 19 Aug 2010 15:02:31 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>A Proofreading as Language Service Creates Better Accuracy</title>
		<link>http://blog.onehourtranslation.com/proofread/a-proofreading-as-language-service-creates-better-accuracy/</link>
		<comments>http://blog.onehourtranslation.com/proofread/a-proofreading-as-language-service-creates-better-accuracy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 15:08:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lior Libman</dc:creator>
				<category><![CDATA[proofread]]></category>
		<category><![CDATA[accurate translation]]></category>
		<category><![CDATA[human translation]]></category>
		<category><![CDATA[language service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.onehourtranslation.com/?p=170</guid>
		<description><![CDATA[One of the main reasons people use online machine translation services is because many of these services are free of charge.  However, although money can be saved by using machine translation, individuals and companies are learning that human translation and a proofreading as language service offer advantages over machine translation.
Human translation saves a buyer time.  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of the main reasons people use online machine translation services is because many of these services are free of charge.  However, although money can be saved by using machine translation, individuals and companies are learning that human translation and a proofreading as language service offer advantages over machine translation.</p>
<p>Human translation saves a buyer time.  By hiring a professional to translate the document, the amount of work on the client&#8217;s part is significantly reduced.  For example, in many cases, all a customer has to do is enter or upload the document that needs to be translated and the professional takes care of it from there.   In addition, some free online machine translation services are plagued with program issues.  For example, many can accept only a small amount of text at a time, creating more time that a user must spend at the site to translate the document.</p>
<p>Accuracy is better achieved with professional translation.  Machine translation is bound to give results that are incorrect.  Unless you speak the language that you would like the document translated to, you won&#8217;t know what those errors are.  Machine translation services can miss essential elements of language. They can&#8217;t determine the intention of the person who created the document, and therefore, in many situations they can&#8217;t know what the correct words should be.</p>
<p>Working with a top translation service means that you are working with freelancers who have proven success in the industry.  A professional translation service will also have many people available to translate so that your job can reach completion quickly.  You want as close to 100% accuracy as possible, and you can&#8217;t get that with machine translation.</p>
<p>Not only can human translation provide as accurate a translation as possible, it can also combine proofreading in the translation.  This saves you even more time.  So when you submit your document to be translated, along the way it can also be corrected for any errors.  The result is a document that is as close to 100% accuracy with as close to 100% error free as possible.</p>
<p>A proofreading as language service is the perfect service for the busy individual and professional who wants to translate a document.  There are many reasons why you would hire a proofreading as language service.  One of the things that professional translation works best for is for a company that wants to do business with a company in another country.  Alternatively, it also works well for a company that wants to do business with a company in the same country, but that is led by a non-native speaker.  Companies that understand the power of effective communication gain a competitive edge.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.onehourtranslation.com/proofread/a-proofreading-as-language-service-creates-better-accuracy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Using a Proofreader as a &#8220;Second Opinion&#8221; for a Translator</title>
		<link>http://blog.onehourtranslation.com/translation/using-a-proofreader-as-a-second-opinion-for-a-translator/</link>
		<comments>http://blog.onehourtranslation.com/translation/using-a-proofreader-as-a-second-opinion-for-a-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Jun 2009 14:06:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lior Libman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation services]]></category>
		<category><![CDATA[Business translation]]></category>
		<category><![CDATA[proofread]]></category>
		<category><![CDATA[translation service]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.onehourtranslation.com/?p=168</guid>
		<description><![CDATA[Today, getting a document translated is easier than ever before.  However, companies and individuals are learning about the benefits of human translation services over machine translation services.  The accuracy achieved through human translation far outweighs those pursuant to machine translation, especially those services that are online and free of charge.
There&#8217;s another significant advantage that a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today, getting a document translated is easier than ever before.  However, companies and individuals are learning about the benefits of human translation services over machine translation services.  The accuracy achieved through human translation far outweighs those pursuant to machine translation, especially those services that are online and free of charge.</p>
<p>There&#8217;s another significant advantage that a professional translation service provides and that&#8217;s proofreading.  Not only can a document be translated into another language by a translation service, that same document can be proofread by the same service.</p>
<p>One of the questions that may come to mind for those who want to hire a translation service is, &#8220;Why do I need a proofreader?  Can&#8217;t I rely on the professional translation to get my document completed free of errors?&#8221;</p>
<p>The answer to that is &#8220;yes&#8221; and &#8220;no.&#8221;</p>
<p>A human translation service will translate your document to the language you desire in the most accurate way.  Because you are working with a human being and not a machine, the translator will catch errors that machine translation cannot.  Your words will not be &#8220;lost in translation&#8221; with human translation.</p>
<p>However, despite the disadvantages of working with a machine, any time you deal with human services, there is the risk of human error.  Your document can receive professional translation, but there is no guarantee that every error will be caught in the translation.  That&#8217;s where a proofreader as a second opinion for a translator comes into play.  When an individual or a company has their documents proofread in combination with a translation service, the proofreading services provide a backup for any errors that may have been missed by the translators.</p>
<p>There are many reasons why the documents that you present should be as error free as possible.  The reasons are especially important in the business world.  Competition is a major factor of the business world and those who gain the competitive edge do so with documents that are professionally prepared.  If you are working with an organization or a company, you lose credibility if your documents are not translated properly and also contain errors.</p>
<p>Effective communication is one of the best ways to succeed in this world, and to do that your documents need to be error free or as close to error free as possible.  With a proofreader as a second opinion for a translator, you can better ensure that your documents are as perfect as they can be.</p>
<p>Along the way your company will save time when a proofreading service is combined with a translation service.  This frees you up to take care of other matters that are necessary for the day to day flow of your company or organization.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.onehourtranslation.com/translation/using-a-proofreader-as-a-second-opinion-for-a-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
